ACADEMIC TRANSLATION
Academic translations are necessary to facilitate information exchange regarding recent scientific advances between different countries.It implies a particular responsibility because even slight inaccuracies can result in translations that are completely misinterpreted and unreliable. No free interpretation of terms or lexical and grammatical constructions is allowed. Competent translation services require scientific writing and mastering the terminological base of the specific scientific field.
DELIVERING ACCURATE ACADEMIC TRANSLATION IS OUR MISSION!
- Translating over 500 pages per day.
- From 8 $ per page.
- Quality is guaranteed! We will prove that we are the right agency to translate your project by providing a terminology glossary and one-page test translation.
Professionalism, extensive experience with scientific texts and specialized dictionaries allow our translators to finish the following projects quickly and competently:
- Dissertations, articles;
- Monographs, textbooks;
- Graduate theses, essays and reports;
- Testimonials, reviews and abstracts;
- Patents, etc.
Urgent translations of large-scale projects are performed by a team of linguists, after which the text is edited and proofread by native-speaking linguists.
ACADEMIC TRANSLATION PRICES
We provide our clients with turnkey translation services (no additional surcharges). The translation price includes:
- Providing an academic terms glossary;
- Text editing;
- Desktop publishing (DTP) and typesetting;
- Translating text from images and drawings;
- Text proofreading.
Language group | Language list | Cost of translation into Russian in USD 1 page 250 words |
---|---|---|
International language | English | 8 |
European languages | German | 9 |
French | 12 | |
Spanish | 12 | |
Italian | 12 | |
Portuguese | 20 | |
Dutch | 20 | |
Oriental languages |
Chinese | 21 |
Turkish | 25 | |
Japanese | 38 | |
Korean | 38 | |
Arab | 33 | |
Farsi (Pers.) | 36 | |
Hebrew | 38 |
SCIENTIFIC TEXTS
It is widely accepted to classify scientific texts into popular science and general science texts.The first are intended for the public at large.When working with popular science texts, the translator’s task is to make the content accessible and intelligible to the average person, avoiding burdening the text with special terminology.However, scientific literature requires accurate, reliable translation and strict adherence to scientific writing. This implies the emotion-free, unbiased, concise, logical and consistent presentation of information.
ACADEMIC ARTICLES
Beyond accurate terminology translation, there is a need to compare the lexical and standard grammatical structures that are common to language-specific scientific writing in different countries. Besides, it is necessary to adhere to a specific structure and article design pattern in the target language.
ACADEMIC LITERATURE
The most important aspect is the proper terms translation. Each of them must be checked for consistency with the terminology of the source language and the target language. Furthermore, it is essential to take into account the specific features that convey the message in the scientific writing of a given language. All this affects the way a term is translated (loan translation, lexical borrowing, etc.).
RESEARCH PAPERS
Such translation does not aim at simply “deciphering” the text, but it rather seeks to preserve the writers’ unique style, argumentation and logic.This is necessary to keep the scientific community interested in the research topic, so as not to lose any possible specific attributes typical of the particular academic study. What is essential is the strict confidentiality as to what the client’s research findings are.
ACADEMIC JOURNALS
There are some important aspects associated with academic journals: their writing takes a style closer to scientific journalism where in some cases a hidden emotional coloring is allowed. In addition, there are many illustrations, tables and diagrams that clearly show the key publication points. That being said, terminology accuracy and precision is a must.
ACADEMIC STUDIES
The specific nature of this translation lies in the strict consistency of complex terms and concepts, providing a clear material presentation and conformity with the original text. It is important to preserve a clear structure and text consistency to avoid stylistic errors because the translator greatly influences the academic study’s future success in the world academic arena and how interested the scientific community will be in it.
ACADEMIC DOCUMENTATION
Scientific documentation requiring translation into the target language includes test and observation results, analytical studies, special equipment manuals and device operation requirements. Competent translation in this field implies additional knowledge in a specific scientific and technical field, confirmed by both technology education and linguistics degree. This often determines how narrowly the translator specializes.
ACADEMIC MONOGRAPHS
What make this translation specific are the typical scientific writing features: accuracy, reliability, logical and consistent presentation, avoiding any subjectivity or emotionality, and keeping it short (using lengthy grammar patterns is allowed).Such translations are also complicated by the strict requirements regarding the finished text design under the existing standards.
WE TRANSLATE ANY DOCUMENTS FROM/INTO:
We offer translations involving any scientific texts, which will be done by world-class translators with considerable experience and wide-ranging professional expertise.
The experts who do translations are proficient in the following languages:
SCIENTIFIC TEXTS
+7 495 323 00 23