LEGAL TRANSLATION
This encompasses document translation that relates to legal relations, including exchanging information and experience between lawyers from different countries. This translation is one of the most difficult tasks because the translator must have in-depth knowledge in both linguistics and law.
Another important characteristic is the difference that exists not only in specific writing style, but also in the very legal system in various nations. The translated document must fully convey the original meaning, including its legal nuances, yet be structured under completely different legislative rules and use a different terminological base.
DELIVERING ACCURATE LEGAL TRANSLATION IS OUR MISSION!
- Translating over 500 pages per day.
- From 8 $ per page.
- Quality is guaranteed! We will prove that we are the right agency to translate your project by providing a terminology glossary and one-page test translation.
Our company’s competent professional linguists can quickly and efficiently translate documents in various fields of law (administrative, criminal, civil, etc.).
A one-page text translation is priced from 8 $, which additionally includes:
- Providing a terminology glossary;
- Translating text from images, charts and drawings;
- Text editing, desktop publishing, native English editing and proofreading.
LEGAL TRANSLATION PRICES
We provide our clients with turnkey translation services (no additional surcharges). The translation price includes:
- Providing a legal terms glossary;
- Text editing;
- Desktop publishing (DTP) and typesetting;
- Translating text from images and technical drawings;
- Text proofreading.
Language group | Language list | Cost of translation into Russian in USD 1 page 250 words |
---|---|---|
International language | English | 8 |
European languages | German | 9 |
French | 12 | |
Spanish | 12 | |
Italian | 12 | |
Portuguese | 20 | |
Dutch | 20 | |
Oriental languages |
Chinese | 21 |
Turkish | 25 | |
Japanese | 38 | |
Korean | 38 | |
Arab | 33 | |
Farsi (Pers.) | 36 | |
Hebrew | 38 |
LEGAL AGREEMENTS AND CONTRACTS
Legal contract translation has many subtleties, such as:
- The legal writing style should be complied with;
- Consistency in terminology is a must;
- It is essential to meet the standards regarding the contract name, its structural parts and correctly define the parties in a contract;
- It is necessary to observe the specifics in writing dates and numbers in different languages, etc.
Before starting a project, the expert may need some additional information from the Client in order to work effectively.
LEGAL TEXTS
Introductory legal text intended to share information involves the legal writing style. Its key features are brevity, accuracy, logic and reliability. In addition, the translator must competently choose language structures that accurately reflect what certain legal terminology means. It is important to keep in mind that such fixed expressions may not have their exact equivalents in the target language.
OFFICIAL DOCUMENTS
When translating personal documents, notarial certificates, judicial decisions and other documents, it is crucial to observe accuracy, clarity and unambiguous wording. What makes it special is the large number of abbreviations, acronyms and figures. Confidentiality is essential since the translator is responsible if the Client’s information is disclosed.
LAW & JUSTICE ARTICLES
When translating legal articles, the translator should avoid interpreting phrases and terms freely; they should also work with common legal terms. They might be rather different from their equivalents in real-life context. In this regard, a professional translator must have either additional legal education or considerable experience working in this field.
LEGAL LITERATURE
What makes it special is the obligatory check for compliance with the legal framework. This requires the expert to use additional reliable information sources. This ensures that the translated document is fully legally confirmed by a notary public.
LEGAL DOCUMENTATION
Translating legal documentation requires adherence to legal writing, which involves lengthy language constructions and specific terminology. In this case, even the slightest inaccuracy when conveying the original meaning can completely distort the document’s message. The utmost care and thoroughness is required.
PATENTS
There are distinguishing features about patent documentation: complex terminology, clear patent structure and claims, where all the differences from existing devices must be briefly mentioned. Expert knowledge of all these nuances helps the translator to work with patent documentation in a reliable, concise and technically competent manner.
WE TRANSLATE ANY DOCUMENTS FROM / INTO:
A specific feature of legal relations is the utmost accuracy when it comes to translating documents. Any mistake or improper choice of words can invalidate the document, lead to significant financial losses and result in legal claims. Therefore, you should trust legal translation professionals who can guarantee quality as well as confidentiality regarding your personal data.
We provide translation services from / into:
We provide one-page test translation free of charge.
REQUEST A LEGAL TRANSLATION NOW
+7 495 323 00 23