法律类翻译
这一概念包括翻译与法律领域有关的文件,包括不同国家的律师之间交流信息和经验。这类翻译是最困难的翻译类型之一,因为译者不仅需要具备语言学知识,还需要具备法律知识。
一个重要特征是,各国不仅在风格上存在差异,而且在法律制度上也存在差异。译文必须根据完全不同的法律规则和使用不同的术语基础上充分传达原文的意思及其法律上的小差别。
我们擅长翻译法律类文本!
- 每天翻译量超过500页。
- 预订100页以上的翻译,每页价格是385卢布。
- 我们保证翻译质量很好!我们会编写专业词汇,做一页的试译。
我公司的专业语言学家将尽快完成不同法律领域(行政、刑事、民事和其他)文件的高质量翻译。
打印1页的价格从350卢布起开始,其中还包括:
- 创建术语词汇词典;
- 处理图像、示意图、图纸;
- 由母语者修改、排版和校对
法律类翻译价格:
《整套承包》价格,即没有额外费用。翻译费用包括:
- 编制科学专业词汇;
- 校正文本;
- 文本排版;
- 翻译插图及图纸上的文字;
- 修正文本
如果预订翻译10000以上的页,我们可按照您的条件进行沟通。
翻译一页——1800个含空格的字符。
语族 | 语种 | 翻译一页价格以1800个含空格的字符(250单词)计 | |
---|---|---|---|
语言译俄语 | 俄译外 | ||
Международный язык | 英语 | 450 | 485 |
欧洲语言 |
德语 |
500 |
550 |
法语 | 650 | 700 | |
西语 | 650 | 700 | |
意大利语 | 650 | 700 | |
葡萄牙语 | 1000 | 1200 | |
荷兰语 | 1000 | 1200 | |
东方语言 | 汉语 | 1200 | 1300 |
土耳其语 | 1300 | 1500 | |
日语 | 2000 | 2300 | |
韩语 | 2000 | 2300 | |
阿语 | 1800 | 2000 | |
波斯语 | 2000 | 2200 | |
希伯来语 | 2000 | 2300 |
请注意!超过100页的订单有大折扣,请通过电子邮箱发送翻译项目以便获得具体报价。
排版费用为每页150卢布。按照原来尺寸,用原始材料编制表格、图纸及图片。
协议和合同的翻译
合同的法律翻译涉及很多细节,例如:
- 坚持法定起草方式;
- 术语的一致性;
- 规范合同的名称,以及合同结构部分和双方的正确名称;
- 遵守不同语言的数字书写格式的具体规定等。
在开始之前,译员可能需要客户提供更多信息才能高效地进行工作。
法律文本的翻译
用于进行信息交流的介绍性法律文本显示了法律文本的特点。其主要特点是简洁、准确、符合逻辑、真实。此外,译者必须正确选择能准确反映法律固定搭配含义的语言结构。重要的是要记住,这种标准短语在译文中可能没有直接的对等词。
文件翻译
翻译个人文件、公证书、法院判决和其他文件时,应确保措辞的准确性、清晰性和明确性。任何歧义都可能导致不良后果。大量的缩写、缩略语和数字是文件翻译的特点。因为译员要对客户材料的信息披露负责,所以信息的保密性是非常重要的。
法律条文的翻译
法律条文的翻译人员应避免自由解释短语和术语,应使用某些词语的传统法律含义。这些含义可能与生活中所有其他领域的含义截然不同。因此,任何翻译法律类文本的译员都必须有额外的法律培训,或具有处理此类文本的丰富经验。
文献翻译
文献翻译的特点是必须检查其是否遵循法律框架。因此,译员必须使用其他可靠的信息来源。这确保了经公证人确认的文本的完全合法性。这不仅保证了译文的合法性,而且译文还是被公证处公证过。
法律文件翻译
法律文件的翻译需要遵循法律风格,这意味着丰富的语言结构和特定术语。在这种情况下,即使在传递含义时有一点不准确,也可能会导致文件本质发生转变。译员需要非常谨慎且耐心。
专利文件的翻译
专利文件的特殊性是因其具有复杂的术语,专利结构,以及权利要求书,应简明地列出与现有设备的所有差异。了解所有这些细微差别有助于译员准确、简明和技术地处理专利文件。所有这些细微差别有助于翻译人员准确、简洁专业地处理专利文件。
我们翻译下列外语
建立法律上的关系时,以文件的精确为主。任何错误和错误的字眼都可能导致文件无效,造成巨大的经济损失和法院索赔。因此应该将法律翻译委托给能够保证质量以及具有保密性的译员。
我们的公司可以提供如下语言的翻译服务:
我们公司保证以合理的价格为每位客户提供个性化服务,及提供高质量译文。
下载法律类翻译
8 (800) 550-77-81 翻译办公室:
+7 495 323 00 23