Лингвисты-переводчики научных текстов
Олейник
Данил Александрович
Петренко
Андрей Алексеевич
Черкасова
Анна Робертовна
Международные научные взаимоотношения имеют тенденцию к постоянному росту и развитию. Подготавливаются и выпускаются новые научные кадры, учёные и молодые специалисты обмениваются опытом как на своих местах, так и на конференциях, проходящих в разных странах. Заказчик научного перевода заинтересован в предельно качественной и точной интерпретации текста.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 385 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
В «Русском бюро переводов» профильные специалисты переведут документы любой сложности, в самые короткие сроки. Стоимость услуг от 350 рублей за страницу текста (1800 знаков с пробелами) в зависимости от языка и общего объема работы.
Чтобы Вы не сомневались в результатах, одну тестовую страницу на ваш выбор переведут бесплатно. Бонусом станет также словарь используемых терминов. За сутки переводим свыше 500 страниц. Указанная стоимость включает в себя:
- Составление научного глоссария, т.е. словаря узкоспециализированных понятий;
- Корректуру и верстку текста;
- Перевод текста на чертежах и рисунках;
- При переводе с русского — вычитку текста носителями языка.
Бюро научных переводов
В нашем бюро трудятся лингвисты, хорошо изучившие и отработавшие на практике нюансы переводов в сфере науки и образования. В составе организации – переводчики, редакторы, корректоры и верстальщики.
Все сотрудники, обрабатывающие тексты, имеют высшее образование и «заточены» на своей отрасли. Переводом научной литературы технических, естественно-научных, гуманитарных и других областей знания занимаются высококлассные специалисты, обладающие обширным опытом работы в соответствующих сферах.
География международного научного сотрудничества предполагает общение на множестве языков. В нашем штате есть специалисты, владеющие как основными европейскими, так и восточными, такими, как японский или китайский.
При необходимости выполнения срочной работы мы организуем несколько групп, распределяющих задание между собой. По мере выполнения больших объёмов работ, перевод может передаваться заказчику по частям.
Особенности научных переводов
Важно осознавать, что такие переводы не допускают поверхностного отношения. Неточности в переводе научных текстов повлекут за собой ошибки в литературе, неоднозначные трактовки. Это может обернуться финансовыми издержками, потерей перспективных кадров для организаций, чьи сотрудники стали жертвами невольной дезинформации, уничтожением репутации уважаемых учёных.
Одно из основных требований к научному переводчику: наличие опыта работы и постоянное обновление имеющихся знаний в соответствующей отрасли науки. Сложные термины, порой имеющие множество толкований, способны поставить в тупик даже специалиста, в совершенстве владеющего языковой парой.
В этом случае, помимо хорошего чувства языка, необходимо всестороннее понимание темы, способность выявить суть спорных терминов из контекста, умение определить понятия, перевод которых ещё не изобретён. Необходимо логически осмысливать суть материала, поэтому дилетантство и машинный перевод недопустимы. Отдельное внимание уделяется аббревиатурам, сокращениям устоявшимся формулировкам.
Научный перевод с/на иностранные языки:
У нас вы сможете заказать перевод:
Адрес бюро переводов
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97