Научно-медицинский перевод с турецкого языка
В недавнем прошлом отсталая страна, в которой население практически не получало медицинской помощи, Турция в настоящее время входит в десятку стран региона с наиболее развитым здравоохранением. Турецкие врачи с успехом побеждают известные в мире заболевания, развивая сеть клиник и медицинских центров. Правительство разработало программы бесплатной и страховой медицинской помощи, сеть реабилитационных центров. Ведутся научно-медицинские исследования, в том числе в сотрудничестве с российскими специалистами.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 800 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Российские врачи не только помогают турецкой стороне внедрять научно-медицинские разработки на практике, но и сами едут в Турцию на работу. С недавних пор власти разрешили трудиться в медицинских учреждениях иностранцам, так как проблема кадров стояла в стране остро. Взаимодействие партнеров обеспечено выходом в свет учебной литературы и научно-медицинской сопроводительной документации. Переводы документов делают лингвисты Русского Бюро, отвечающие за их качество и точную передачу информации научно-медицинских работ с турецкого языка.
Стоимость перевода статей с турецкого языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Турецкий | 800 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Во время работы врачи обязаны составлять документы, которые иллюстрируют каждый их шаг, дают возможность оценить состояние больных на всех этапах или ход исследований. Разделяют три вида сопроводительной научно-медицинской документации:
- документы индивидуального учета, которые составляются при первом обращении к врачу или при ведении больного, это карты стационарного или амбулаторного учета, обменная карта;
- оперативная документация, позволяющая оценить состояние больного и методы его лечения за определенный период: протоколы, эпикризы;
- регистрационные документы, к ним в основном относятся журналы наблюдений за больными.
Перевод этих документов необходим для понимания состояния поступивших в клиники России или Турции больных и выработки методик их дальнейшего лечения.
Значительную часть научно-медицинской документации составляют рецепты и описания медицинских препаратов. Турецкая Республика с успехом выпускает лекарства, которые поступают на российские фармацевтические рынки.
<h2>Особенности научного перевода с турецкого Турецкий язык относится к одному из самых распространенных в мире, на нем говорят более 75 миллионов человек. Знаком он и россиянам, которые с удовольствием покупают турецкие товары и приезжают отдыхать в страну. Переводчиков с турецкого в мире предостаточно, но переводчиков научно-медицинской литературы – единицы. Для выполнения научно-медицинского перевода лингвисту нужно хорошо разбираться в вопросах медицины или иметь медицинское образование. Дополнительно он должен отлично понимать нюансы языковой структуры турецкого. Совместить два условия не всегда бывает просто. Переводчики Русского Бюро при малейших сомнениях в трактовке терминологии или сложных мест научно-медицинского текста привлекают научного консультанта. На заключительном этапе работы текст в обязательном порядке вычитывает носитель языка, чтобы исключить ошибки.Заказать научно-медицинский перевод с турецкого в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97