Научно-производственный перевод с английского языка
Тесная связь науки и производства доказана еще в период становления общества. Наука была и остается базой для организации научно-производственных отраслей, изыскания ученых помогают улучшить процессы изготовления продукции, модернизировать производство, наладить обмен кадрами.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 385 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Научно-производственные исследования проводятся учеными разных стран, которые обмениваются технической информацией. Как правило, обмен происходит на английском языке, который лучше всего подходит по своей структуре для технических отраслей.
Научно-производственная литература, выходящая на иностранном языке, требует особого подхода. Требования к переводчику технической литературы повышенные. Он должен не только идеально владеть английским, но и хорошо разбираться в терминологии научно-производственной сферы. На переводчике лежит большая ответственность, от его работы зависит функционирование высокоточного оборудования и безопасность персонала предприятия.
Эксперты советуют при необходимости профессиональной обработки научно-производственной литературы обращаться в проверенную компанию – Русское Бюро переводов.
Стоимость перевода статей с английского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Международный язык | Английский | 385 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Научно-производственная литература отличается от академической или популярной читательской аудиторией. Издания обращены к специалистам определенной отрасли экономики, которые нуждаются в точных технических сведениях и описаниях. Как правило, информация касается настройки, эксплуатации или утилизации оборудования. Источники содержат сведения о работе комплексов и технических систем. Документация требуется младшему персоналу, инженерам и руководителям. Интересна она и рядовым потребителям, которые желают разобраться в работе сложных механизмов и агрегатов.
Источники, имеющие научно-производственный характер, направлены на решение прикладных задач. Этим они отличаются от фундаментальных трудов: учебников, научных монографий и диссертаций. К производственной литературе относится, к примеру, практическая монография, автор которой решил вопрос практической значимости. К этой категории относят сборники статей или материалы конференций, на базе которых модернизируют процессы на предприятии или заводе.
Особенности научного перевода с английского
Перевод научно-производственной литературы с английского обладает рядом особенностей и отличается от устного перевода или интерпретации художественной литературы.
Переводчик обязан передать информацию согласно оригиналу, без искажения смысла. Возможные отступления от оригинала могут быть оправданы только лишь особенностями русского языка или контекста. Технический перевод – это не формальный подстрочник и не вольный пересказ прочитанного, это адекватное переложение информации с получением удобочитаемого текста на русском языке.
Для достижения цели лингвист придерживается нескольких критериев работы с научно-производственной литературой. К ним относятся монологичность высказываний, информативность и логичность изложения материала.
Заказать научно-производственный перевод с английского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97