Научно-технический перевод с французского языка
Научное сотрудничество со странами Европы для России остается приоритетной задачей. Франция является для нашей страны одним из основных партнеров по научно-техническим исследованиям. После разработки дорожной карты на экономическом Форуме в 2018 году обмен научными сведениями и кадрами, в том числе студенческими, увеличился. Франция вышла на третье место в ряду партнеров России по исследовательским проектам.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 525 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
По итогам новой программы были подсчитаны результаты. За последний год с каждой стороны около 12 тысяч исследователей участвуют в российско-французском масштабном проекте, выходит более 3 тысяч научно-технических публикаций. Приоритетными направлениями являются астрофизика и химия, разработки также затрагивают инженерные науки и медицину.
Столь объемную работу невозможно выполнить без участия переводчика. Эксперты московского Бюро переводов отлично знакомы со спецификой интерпретации научно-технических текстов с французского. Предоставляют заказчикам новое научное издание на русском языке, точно передающее информацию оригинала.
Стоимость перевода статей с французского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Европейские языки | Французский | 525 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
По результатам совместных мероприятий в свет выходит литература научно-технического характера, имеющая отличия в структуре и способах оформления текста:
- учебники, учебно-методические и практические пособия относятся к исследовательской учебной литературе. Издания выпускаются по одной из дисциплин и способствуют изучению курса, содержат не только теоретический, но и практический материал;
- диссертации – академический труд одного или нескольких ученых, которые заняты актуальной научной проблемой и высказывают свое видение по ней, подкрепленное опытами и экспериментами;
- рукописи неопубликованных статей иногда содержат больше актуальной информации, чем статьи, напечатанные в сборниках. Переводчики чаще предлагают заказчикам реферативный перевод рукописей, позволяющий выявить основную суть работы.
Кроме научно-технических изданий в свет выходят монографии, научные статьи, отчеты о научно-технической деятельности, обзоры технической литературы и доклады о проведенных конференциях.
Особенности научного перевода с французского
Перевод научно-технической литературы с французского обладает некоторыми особенностями, о которых необходимо знать лингвисту. В первую очередь, они связаны с появлением в научно-технических текстах неологизмов. Эти слова в основном обозначают новые термины, которые появляются во время проведения исследований.
Переводчик, как правило, применяет два метода, работая с текстами. Это заимствование, когда термин передается без изменений лексическими и грамматическими средствами языка или калькирование. Второй способ предполагает неполное заимствование, например, структуры термина или его лексической составляющей. Основной задачей филолога является неискаженная передача смысла текста, формулировки должны быть переданы как в оригинале. В противном случае текст может быть истолкован неверно, что влечет за собой сбои в работе оборудования, неправильный прием препаратов или опасную эксплуатацию устройств и агрегатов.
Заказать научно-технический перевод с французского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97