Научно-технический перевод с китайского языка
Следование новой системе развития экономики и обновлению политических ветвей страны позволили Китаю стать лидером научно-технического мирового процесса. Из государства, заводские мощности которого ранее могли выпускать лишь реплики известных брендов, страна превратилась в мощного производителя собственной продукции. Успехи основаны на ускорении производственных процессов, следовании научно-техническому прогрессу и активном сотрудничестве с партнерами.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 1100 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Россия, несмотря на отдаленное расположение центральных мегаполисов от восточного соседа, успешно развивает научно-техническое взаимодействие. По его результатам выходит научная документация и учебная литература, источники требуют перевода высокого качества.
Переводчики профильного Бюро исключают стандартные ситуации, когда в переводе с китайского выходят научно-технические тексты и техническая документация, в которой невозможно разобраться. Заказчик переводных текстов Бюро получает структурированные работы, написанные на удобочитаемом русском языке без ошибок.
Стоимость перевода статей с китайского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Китайский | 1100 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Научно-техническое сотрудничество с Китайской Республикой развивается по всем направлениям. Из Китая в российские вузы потянулся стабильный поток студентов, которые проявляют интерес к отечественному образованию в технических сферах. Россияне также едут учиться в Китай, на основе этого взаимообмена выходят учебники и учебные пособия, требующие научно-технического перевода.
Другую не менее весомую часть переводной литературы составляет сопроводительная документация. В Бюро для перевода поступает много патентов – документов, юридически закрепляемых авторство изобретателей. Документация отличается не только сложностью научно-технических терминов, но и наличием юридических тонкостей. Параллельно с патентами, стандартами и регламентами в Бюро поступают инструкции, объясняющие правила эксплуатации оборудования или приема медикаментов, руководства по применению медицинских инструментов и техники.
Особенности научного перевода с китайского
Китайский язык слишком далек от русского, чтобы быстро понять его специфику и сделать правильный перевод. Китайский – это философия, в которой один иероглиф может обозначать широкое понятие или одно слово состоять из множества иероглифов. Перевод устной речи и письменных источников считается сложной задачей, а к научно-техническим текстам применяют особый подход.
В первую очередь, переводчик знакомится со сферой научно-технических исследований, в которой необходимо выполнить работу. Если знаний недостаточно, в обязательном порядке привлекаются помощники – носители языка и научные консультанты. Только совместными усилиями можно добиться высокого качества текстов. По такой схеме работают переводчики московского Бюро, предоставляя заказчикам электронные и печатные версии русскоязычных научно-технических текстов.
Заказать научно-технический перевод с китайского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97