Научно-технический перевод с немецкого языка
За прошедшие десятилетия Германия достигла видимых успехов в сфере научно-технического прогресса. Они связаны, в первую очередь, с тесным сотрудничеством с российскими коллегами. Партнерство зародилось во времена существования СССР и ГДР и продолжается в новом веке. Германия обладает большим потенциалом для проведения исследований в сфере науки и техники, так как это направление хорошо финансируется. Однако немецкие исследователи не всегда находят достаточно идей для разработок, которые и подсказывают им ученые из России.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 480 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
По результатам масштабных изысканий, которые проводят как государственные, так и частные организации, выходит много научно-технической литературы. Переводчик в процессе взаимодействия партнеров является необходимым звеном передачи информации, именно ему поручается основная задача донесения точной и логичной информации до читателя.
Услуги научно-технического перевода оказывает профильное Бюро Москвы, сотрудники которого хорошо знакомы с особенностями переводной технической литературы.
Стоимость перевода статей с немецкого языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Европейские языки | Немецкий | 480 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Известно, что базой научно-технических исследований служат академические труды ученых, которые формируются по результатам научных мероприятий:
- материалы конференций – печатные или электронные сборники, включающие доклады, выступления, рефераты, статьи и графические приложения. Материалы охватывают одну проблему, которой посвящено мероприятие;
- авторефераты диссертации – сведения о научно-технических разработках, представленные в сжатом виде, сделанные одним или несколькими исследователями. Научно-технический перевод осуществляется реферативно, с учетом основных положений диссертации. Это позволяет ознакомиться с результатами исследования без изучения объемной работы;
- учебники и учебные пособия – отдельная сфера научно-технических публикаций. Перевод этих изданий отличается следованием нюансам подачи материалов для учащихся.
Кроме академических трудов переводчики работают с сопроводительной документацией: инструкциями, стандартами, патентами и руководствами.
Особенности научного перевода с немецкого
Разговорный немецкий язык отличается от языка научно-технической литературы. В текстах этой направленности масса развернутых предложений, сопровождаемых инфинитивными оборотами, определениями и вводными словами. Дополнительные трудности привносит словообразование: в немецком одно слово может состоять из множества морфем, слова получаются слишком длинными и сложно воспринимаются иностранцами.
Стремительное развитие науки и техники Германии приводит к появлению в языке неологизмов, относящихся к области терминологии. В задачи переводчика входит поиск точных значений в новых глоссариях или обращение за консультацией к специалистам данной отрасли.
Научно-технический перевод лингвистов профильного московского Бюро отвечает стандартам языковедческой и переводной деятельности. Тексты и иллюстративный материал на русском языке точно соответствуют оригиналу и выходят в полиграфическом исполнении высокого качества.
Заказать научно-технический перевод с немецкого в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97