Научно-технический перевод с турецкого языка
Последние десятилетия отмечены вовлечением стран в мировой научный процесс, развитие этого направления укрепляет экономику и поддерживает политические системы. Турция, долгое время стоявшая особняком от научно-технического прогресса, сейчас активно наращивает упущенное. Стремление в Евросоюз и желание повысить уровень жизни населения побуждают Правительство страны заключать договоры и контракты о международном сотрудничестве.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 800 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Естественно, что во взаимодействии активное участие принимает Россия, являющаяся лидером научных разработок во многих областях. Турецкие коллеги перенимают опыт в области химических технологий, ядерной физики, участвуют в разработках компьютерных программ и других научно-технических инноваций.
Партнерство специалистов России и Турецкой Республики основано на выпуске научно-исследовательской литературы. Издания публикуются в печатном виде, выходят электронные версии. Переводчик Русского Бюро в этом процессе служит передаточным звеном, его работа позволяет грамотно и четко донести до русскоязычной аудитории результаты исследований турецких коллег.
Стоимость перевода статей с турецкого языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Турецкий | 800 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Сотрудничество двух стран проявляется в большей мере в области разработки нового оборудования, средств и технологий. Основной упор в работе переводчики делают на интерпретации научно-технической документации, которая сопровождает каждое исследование:
- технологические регламенты – документы, определяющие последовательность проведения работ на производстве;
- правила относятся к использованию оборудования или ведению технологического процесса;
- рецепты, выписываемые в медицине, требуют внимательного перевода с участием доктора, проверяющего терминологию и формулировки;
- диаграммы, схемы и чертежи – широкая сфера научно-технической документации, иллюстрирующая научные тексты.
Перечислена лишь малая часть научно-технических документов, поступающих в работу Бюро. Переводчики работают над конструкторской и проектной документацией, учебниками и методическими пособиями.
Особенности научного перевода с турецкого
Турецкий язык далек от славянской группы языков по своей структуре, поэтому переводы любой направленности связаны с рядом сложностей. Особую их часть составляют научно-технические переводы, в них исключают эмоциональность автора, выделяют главное и следуют четкой интерпретации терминологии, являющейся основой научно-технической публикации.
Для выполнения точного научного перевода необходимо иметь базу: отлично знать турецкий, в котором немало сложностей. Языковая система Турции относится к агглютинативному типу, который предполагает суффиксальное образование слов. Суффиксы имеют несколько значений, единственно правильное должен выбрать лингвист.
Путаницу вносит и строгий порядок слов в турецком предложении: подлежащее, дополнение, сказуемое. В научно-техническом тексте на русском языке не всегда возможно передать информацию таким способом, переводчики прибегают к разным методам: заимствованию, семантическому калькированию и другим методикам.
Заказать научно-технический перевод с турецкого в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97