Перевод научной литературы с французского языка

Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 525 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Литература, относящаяся к науке и технике, требует профессионального подхода и глубокого знания французского языка. Однако это не единственное условие квалифицированного перевода. Для выполнения работы нужно хорошо ориентироваться в той области знаний, в которой проводится исследование.
Перевод от профессионального московского бюро – это следование всем его правилам. Лингвисты отлично знакомы со стилем научной литературы и оформлением изданий, умеют логично передать информацию и структурировать текст согласно мировым стандартам издательского дела.
Стоимость научных переводов с французского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
| Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
|---|---|---|
| Европейские языки | Французский | 525 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Итогом научной российско-французской деятельности служит выпуск различных видов литературы, среди них академические труды:
- монография, отражающая точку зрения одного или нескольких ученых, содержащая теоретическую и практическую части, выводы, приложения;
- учебники и учебные пособия – монументальные труды, служащие основой учебного курса или направления;
- сборники статей, которые издаются по одной дисциплине или смежным областям. Кроме этого, к научной литературе относятся публикации по итогам мероприятий или опытов:
- отчеты по проектным, конструкторским или эксплуатационным работам;
- заключения, отзывы и рецензии на основе проведенных исследований;
- технические задания на проведение опытов.
Перечислена лишь малая часть академических трудов и сопроводительной документации, которые сопутствуют научно-исследовательской деятельности России и Франции.
Особенности научного перевода с французского
Перевод научной литературы не допускает двойственности смысла и искажения фактов. Поэтому переводчик должен с особенным вниманием относиться к нюансам французского языка, а их немало.
К примеру, в научной литературе будущее время может передаваться разными глагольными и залоговыми формами, поэтому нередко возникает путаница в последовательности событий. В этом случае переводчик обычно применяет описательные конструкции, которые наилучшим образом подходят для этих целей. Категории рода также сложны для восприятия во французском. Слова мужского рода в русском языке могут относиться к женскому роду во французском.
Эти сложности переводчик может преодолеть, применяя не только описательные конструкции, но и методы структурного или семантического калькирования, заимствования, другие технологии. Профессиональный переводчик выполнит задачу точного толкования текстов, подобрав для этого наиболее эффективные способы.
Заказать перевод научной литературы с французского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
+7(988)521-92-53 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(988)521-92-53
Коммерческое предложение
Скачать