Перевод научной литературы с китайского языка
В современном мире практически нет экономической или научной сферы без участия Китайской Республики. Восточная страна демонстрирует уверенный рост в научно-технической области и делится достижениями с российскими партнерами, одновременно перенимая их опыт. По результатам сотрудничества выходит массовая и научная литература, которая отражает успехи взаимодействия партнеров. Литература многообразна: в свет выходят монографии, учебники, научная документация.
Значение работы переводчика со сложным для восприятия китайским языком в этом случае трудно переоценить.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 1100 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Московское переводческое Бюро работает, опираясь на традиционные и инновационные технологии перевода. В его штате носители языка и русскоязычные филологи, отлично знакомые с нюансами китайской речи и письма. Комплекс услуг Бюро предусматривает не только работу с текстами и графическими материалами. По желанию заказчиков литература выходит в печатном исполнении или записывается на электронный носитель.
Стоимость перевода литературы с китайского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Китайский | 1100 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Перечень научной документации и академической литературы, которая выходит по результатам научно-технического и производственного взаимодействия, очень широк. В первую очередь, к научной литературе относятся статьи – стандартный инструмент ученого, при помощи которого он доносит результаты исследований до общественности. Это и монографии, а также диссертации, отражающие собственное мнение по поводу злободневной научной проблемы.
Между российскими и китайскими предприятиями активно развивается не только научный, но и производственный, а также рекламный обмен. Перевода требуют отчеты по совместной научно-практической деятельности, буклеты, брошюры и каталоги, описывающие оборудование и другую продукцию предприятий.
Студенческая литература служит еще одной широкой сферой, где участие переводчика с китайского необходимо. Он переводит студенческие статьи, рефераты, другие исследовательские работы.
Особенности научного перевода с китайского
Главной особенностью письменности Китая является использование идеографического письма. Иероглифы применяются на письме вместо привычных русскоговорящему человеку букв, всего в Китае около 60 тыс. иероглифов. Нередко одно слова пишется с использованием двух или трех иероглифических знаков.
Другой особенностью переводов с китайского служит наличие двух языковых систем. Китайцы, запутавшись в языковом многообразии, решили упростить язык. Упрощенной версией пользуются не все провинции страны, поэтому часто возникает путаница, которая приводит к неправильной интерпретации информации.
Решить эти проблемы позволяет мастерство переводчиков и их профессиональный подход к текстам. При возникновении проблем они всегда могут обратиться к научному консультанту, который разъяснит терминологию или другие сложные места в текстах китайских партнеров.
Заказать перевод научной литературы с китайского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97