Перевод научной литературы с японского языка
Япония на протяжении своего развития демонстрирует миру высокие результаты научно-технической деятельности. Итоги столь высокого качества достигнуты благодаря сотрудничеству в разных сферах научной деятельности с мировыми державами.
Россия не является исключением, японские коллеги перенимают у россиян опыт в космической и военной сферах, нефтепереработке и энергетике.
Россиянам интересны компьютерные разработки представителей научно-производственных компаний Японии, а также новая бытовая техника, лучшие в мире автомобили.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 1400 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Результаты сотрудничества не могут существовать без их оформления на бумажных или электронных носителях. В свет выходит масса научной литературы и сопроводительных документов. Перевод этой литературы служит неотъемлемой частью двухстороннего партнерства, однако, найти переводчика с этого сложного восточного языка не так просто. Профильное Бюро переводов предоставляет такие услуги, в компании трудятся высококлассные лингвисты, обладающие дополнительными знаниями в тех областях, на тему которых издана литература.
Стоимость перевода литературы с японского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Японский | 1400 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
За время существования и развития межгосударственных отношений между Японией и Россией в свет вышло множество публикаций, которые классифицируются по-разному:
- академические издания: статьи, монографии, диссертации, учебники и учебные пособия, а также научно-методическая литература;
- сопроводительные документы: патенты, лицензии, отчеты о научно-производственной деятельности, инструкции и руководства по работе машин и оборудования;
- рекламно-производственная литература: каталоги и проспекты, рекламные буклеты и листовки, отражающие деятельность производственных объединений.
Перечислена лишь малая часть литературы, требующая квалифицированного перевода. Кроме непосредственной работы над текстами переводчик должен быть хорошо знаком с мировыми стандартами редакционно-издательского процесса. Публикация, выходящая в свет, оформляется надлежащим образом. Для этого в работу включаются редакторы, корректоры и полиграфисты.
Особенности научного перевода с японского
Японская литература сложна для перевода, об этом известно всем, кто работает с публикациями. Эксперты отмечают сложную структуру языка, в предложениях могут отсутствовать привычные для русскоязычных граждан члены – подлежащее и сказуемое. О смысле предложений приходится догадываться из контекста.
Дополнительную сложность вызывают излишние формы проявления вежливости, которые звучат в устной речи и проявляются на письме. Переводчику приходится удалять повторяющиеся приветствия и благодарности, но при этом он не должен упустить сути текста.
Система письма Японии основана на иероглифах, которые необходимо запомнить. В некоторых случаях в литературе встречаются слова, каждое из которых передано несколькими иероглифическими знаками. Интернациональная лексика в языке практически отсутствует, что усложняет работу переводчика. Практически все научные термины передаются при помощи собственных лексических и грамматических средств.
Заказать перевод научной литературы с японского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97