Перевод научных работ с турецкого языка
Турция с течением времени из аграрной отсталой страны превращается в современную державу с устойчивой экономикой и развитой наукой и техникой. Турецкая Республика стремится в Европейский Союз, поэтому всеми силами старается соответствовать его требованиям. Критерии Евросоюза касаются исследовательской деятельности, выхода в свет научных работ и достижения результатов мирового уровня.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 800 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Правительством Турции разработаны специальные программы, каждая из которых предполагает развитие определенной научной сферы. Естественно, что без помощи коллег из разных стран представителям турецких исследовательских сообществ обойтись не удается. Россия играет в этом сотрудничестве решающую роль. На его основе выходит масса работ, которые требуют взаимного перевода, а значит участия в процессе взаимодействия профессионального переводчика.
Лингвист, знающий тонкости перевода с далекого от русского по структуре и семантике турецкого языка, является редким специалистом. Для перевода технических работ нужно не только хорошо говорить и писать на турецком, но и разбираться в сфере перевода. Услуги таких специалистов предлагает Русское Бюро переводов Москвы.
Стоимость перевода статей с турецкого языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Турецкий | 800 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Кроме учебной сферы Россия и Турция активно сотрудничают в производственных областях. Литература, которая выпускается по результатам исследований также многообразна, ее делят на несколько категорий:
- научно-производственные работы, содержащие результаты проведенных совместных изысканий. Это доклады, отчеты, монографии, научные статьи и обзоры;
- производственно-практическая литература – работы, нацеленные на овладение технологиями. К ним относятся практические руководства и пособия;
- нормативные статьи, определяющие стандарты и требования к работе систем, установок и препаратов.
К переводам текстов необходимо применять лингвистические техники, которыми отлично владеют переводчики Бюро. Каждая из работ оформляется в соответствии со стандартами, принятыми в определенной области знаний.
Особенности научного перевода с турецкого
Турецкий язык отличен от русского по многим критериям. Кроме различий в алфавите, в котором практически нет знакомых русскоговорящим гражданам знаков, в турецком языке присутствует сложная система словообразования. Она носит название агглютинация. Суть системы состоит в присоединении к корню от двух до семи морфем. Каждая из морфем имеет свою семантику, падеж и род, слова с первой попытки перевести не всегда удается, необходимо хорошо понимать контекст работы.
Переводчик должен хорошо ориентироваться в диалектах турецкого. Например, знать, что стамбульский вариант применяется для оформления письменной документации, а остальные употребляются чаще всего в разговоре. Добавляют трудностей многочисленные заимствования из арабского и персидского наречий. Языковеды Турции стараются модернизировать письменный и устный язык, сделать его более доступным, однако, до достижения результатов еще далеко.
Заказать перевод научной работы с турецкого в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97