Перевод научных статей с турецкого языка
Отношения России с Турцией за время своего развития проходили разные этапы. Объем сотрудничества в определенные периоды наращивался, а иногда сокращался. В новом тысячелетии научно-техническое партнерство стабильно развивается в разных экономических областях. К ним относятся информационные технологии, электроэнергетика, военная сфера и машиностроение. Нельзя сбрасывать со счетов и обмен студентами, многие из которых приезжают учиться в университеты России и Турции. Результаты совместных исследований приводят к публикации материалов, которые требуют профессионального перевода.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 800 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Без участия профессиональных переводчиков невозможен обмен научной информацией и продвижение вперед технических и производственных направлений. Сотрудники московского профильного Бюро на протяжении многих лет занимаются адаптацией научных текстов для турецкой и российской сторон. Во главу угла специалисты ставят основные критерии научной интерпретации публикаций. Это логика изложения, эквивалентность текстов и удобочитаемость работ для заказчиков.
Стоимость перевода статей с турецкого языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Турецкий | 800 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Кроме академических трудов, с которыми в большей степени работают переводчики, к ним поступает большое количество научной документации, сопроводительных документов, стандартов и спецификаций. Специалисты переводят научные статьи, которые пишут молодые и маститые ученые, монографии, учебники и научно-практические пособия. В работу также поступают:
- тезисы докладов, сделанных учеными на международных конференциях с приложениями в виде схем, графиков и чертежей;
- заключения, касающиеся проведенных опытов и экспериментов, сделанных экспертами той области науки, в которой ведется исследование;
- справки и доклады о научных экспедициях, организованных для коллег.
Материалы обычно приходят в Бюро в виде рукописей на печатных или электронных носителях. Переводчики работают с ними комплексно: делают первичный перевод, затем передают в полиграфический отдел. Тексты приобретают форму макета, в который еще можно внести правки. Макет читает переводчик, а потом с ним знакомится корректор. На выходе заказчик получает русскоязычное издание высокого качества.
Особенности научного перевода с турецкого
Турецкий язык довольно сложен для перевода, но применение специалистами утвержденных мировым сообществом переводчиков методик позволяет добиваться точности передачи информации. В первую очередь, эксперты применяют экстралингвистические знания научной области: понимание нюансов предмета изучения. Важен также практический подход, то есть выбор способа работы над текстом. К ним относят калькирование, описание, замену, описательные и антонимические методики.
Турецкая речь отлична от русской: слова в тексте собираются справа налево, алфавит из 29 букв содержит знаки из разных языковых рядов. Расстановка слов в предложениях также отлична от славянских языков, к примеру, глагол ставится в самом конце предложения. Поэтому понять смысл предложения можно, только дочитав его до конца. Все эти особенности и другие признаки турецкой речи учитывает лингвист, нередко в работу включается научный консультант, который помогает понять особенности терминологии исследовательских материалов.
Заказать перевод научной статьи с турецкого в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97