Перевод научных текстов с/на корейский язык
Сотрудничество России и Южной Кореи находится в активной стадии развития. Корейские ученые заинтересованы в российских разработках, касающихся атомной энергетики, развития космических систем и химических технологий. Российские компании, в свою очередь, приобретают новинки бытовой и компьютерной техники, медицинские препараты и оборудование. Взаимный обмен обеспечен сопроводительной документацией, требующей профессионального научно-технического перевода.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 1400 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Эксперты в области технического перевода научных, популярных изданий и документов, предлагают услуги по подготовке изданий на русском языке. Публикации проходят редакционно-издательский процесс: с работой знакомится лингвист, переводит ее на русский язык. На этом этапе обычно подключается научный консультант, который проверяет четкость формулировок и ясность изложения материала.
Затем работа верстается, макет вычитывается корректором, на выходе заказчик получает издание на русском языке без ошибок, оформленное по всем правилам полиграфии.
Стоимость перевода статей с корейского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Корейский | 1400 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Переводчики московского Бюро работают с разными видами научных текстов, основную часть которых составляют традиционные научные публикации. В переводное Бюро поступают статьи, монографии, диссертации и учебные пособия. Перевод этих изданий связан с четкой последовательностью передачи информации. Переводчики применяют различные подходы в работах над исследовательскими трудами: калька, транслитерация, описание, другие методики.
Еще одна область работы лингвистов: научно-популярные и технические тексты, количество и разнообразие которых увеличивается с ускорением сотрудничества:
- инструкции и памятки разного рода, описывающие работу систем, агрегатов и медицинского оборудования;
- рекламные письма постепенно переходят в категорию научно-технических изданий, так как содержат много технической информации;
- патенты, лицензии и заявки на выдачу этой документации – значимая часть документации для перевода.
Работа над сопроводительными документами требует особенного внимания и усердия. Переводчик полностью погружается в тему и несколько раз проверяет значение терминов и определений.
Особенности научного перевода с корейского
Особенности языка Южной Кореи связаны с письменностью этой страны. В ней представлено традиционное фонетическое письмо хангыль и иероглифы, характерные для китайской письменности. Практически переводчик должен знать два языка и понимать многозначные слова в правильном толковании.
Другой особенностью корейской письменности является смешение стилей речи, которое характерно и для научной литературы. В этом случае переводчику необходимо привести текст к удобочитаемости, не нарушив при этом академический стиль изложения. Сложностей для перевода добавляет суффиксальная система словообразования, отличная от словообразования русского языка.
Несмотря на трудности корейского языка, лингвисты Бюро отлично справляются с поставленными задачами, так как хорошо знакомы с нюансами переводов с восточных языков. Переводчики передают информацию корейских партнеров, полагаясь на лексическую и грамматическую точность интерпретации, а также на знания в определенной научной области.
Заказать перевод научного текста с корейского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97