Перевод научных трудов с японского языка
Япония демонстрирует уверенные успехи в сфере науки и техники. Ученые страны специализируются на изобретениях и открытиях в областях, инновации в которых востребованы обществом. Компьютерная техника, новейшие автомобили, судопроизводство и медицина – только лишь небольшая сфера деятельности японских ученых и представителей производственной сферы.
Перевод научных текстов — это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 1400 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
На этом фоне активно развивается сотрудничество с Россией, которое сопровождается выпуском многочисленных научных трудов. Перевод работ связан с массой тонкостей, касающихся точной интерпретации информации. Японский считается наиболее сложным языком в общении и переводе. Поэтому участие в процессе перевода квалифицированного специалиста служит необходимым условием для продолжения сотрудничества в научных областях.
Переводчики Бюро работают со всей литературой, поступающей из Страны восходящего солнца. Это не только фундаментальные труды, но и сопроводительная документация, а также страницы сайтов.
Стоимость перевода статей с японского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря научных терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.
Группа языков | Полный список языков | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Восточные языки | Японский | 1400 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Виды научных переводов
Многообразие научных трудов, которые поступают в профильное Бюро, связано с разнообразной деятельностью партнеров. Они совместно трудятся над проектами, выпускают статьи и учебники, разрабатывают сопроводительную документацию. В последней категории выделяют следующие работы:
- инструкции по вводу в действие оборудования, агрегатов и устройств, разъясняющие порядок действий и описывающие последовательность проведения технологических операций;
- иллюстративный материал, включающий чертежи, схемы, диаграммы и рисунки, сопровождающие фундаментальные труды, или выходящие отдельно;
- учебные материалы, кроме научных трудов, включающие пособия, методические указания, лабораторные и практические работы.
К выбору переводчика для работы с исследовательской литературой лучше подойти внимательно. От работы лингвиста зависит дальнейшее функционирование оборудования или правильный прием препаратов, а также перспективы продолжения сотрудничества с восточным соседом России.
Особенности научного перевода с японского
Японский язык, который не имеет аналогов на планете, необычен речью и письменностью, их основу составляют иероглифы. Письменность базируется на двух понятиях – идеографии и слоговой фонографии. Идеография предполагает передачу иероглифами не отдельных слов, а широких понятий. Для правильного перевода научных трудов и документации филолог должен быть знаком не только с языком, но и с тонкостями японской культуры.
Слоговая фонография предполагает наличие в структуре японского нескольких азбук, базовыми из них считаются хирагана и катагана. Нередко понятия и слова из азбук переплетаются, что затрудняет работу. Дополнительные затруднения может вызывать стилистика текстов, которые изобилуют приветствиями и благодарностями партнерам. В задачи переводчика входит удаление лишних частей научного труда без искажения его смысла.
Как правило, над работой из Японии трудятся несколько специалистов. В рабочую группу входят переводчик, корректор, редактор и консультант в области научных исследований.
Заказать перевод научного труда с японского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97

Коммерческое предложение
Скачать