Технический перевод с/на английский язык
Современное развитие интеграционных процессов требует обмена информацией между специалистами разных языковых групп. В работе профессионалам помогает технический перевод научной литературы и профильной документации. Это трудоемкий и сложный раздел переводческих услуг, требующий одновременно лингвистических знаний и умения изложить техническую сторону первоисточника. В узкоспециальных текстах недопустимы неточности формулировок, поскольку возможно искажение смысла документов.
Перевод технических текстов - это наша специализация!
- Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
- Цена от 385 руб./стр. для заказов от 100 страниц
- Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.
Научно-технические переводы с английского и на английский язык поручаются опытным переводчикам с высшим инженерным образованием, имеющим отраслевой опыт и квалификацию в конкретной сфере деятельности. Если объем работы велик и сроки исполнения ограничены, то к работе привлекаются несколько переводчиков. Полученный тех.перевод не может быть подстрочником или вольной интерпретацией исходного материала. В данном случае необходимо добиваться полного соответствия специальных терминов и логических построений в исходнике и переводе.
Стоимость перевода с английского языка
Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:
- составление словаря медицинских терминов;
- корректура текста;
- верстка текста;
- перевод текста на рисунках и чертежах;
- вычитка текста
При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. —
1800 знаков с пробелами.
Группа языка | Наименование | Стоимость руб. 1 стр. 1800 знаков |
---|---|---|
Международный язык | Английский | 385 |
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Особенности технического перевода с английского
Письменный перевод с английского технической литературы и документов должен соответствовать нескольким обязательным критериям.
Сложность перевода объясняется требованием досконального знания сути раскрываемой темы. Академические и специальные словари английского языка часто не содержат актуальную информацию, в них отсутствуют новейшие термины. Требуется обращаться к экспертам, глубоко изучать большое количество литературы и находить единственно верные термины.
Лаконичность сформированного текста, который не должен содержать расплывчатых формулировок, имеющих несколько значений и трактовок. Не допускается личных и эмоциональных высказываний и сносок, используются безличные формы глаголов и сухое изложение материала.
Ответственность исполнителя за технический перевод крайне высока. Заказчику должно быть гарантировано, что в дальнейшем он не понесет материального и морального ущерба из-за ошибок перевода. Конфиденциальность при предоставлении услуг обязательно должна соблюдаться.
Виды технических переводов
Услуги специалистов чаще всего востребованы в следующих разделах технического перевода:
- научно-техническая и узкоспециальная литература, книги и статьи;
- пояснительные записки, доклады, рефераты, презентации на техническую тему;
- инструкции, сертификаты и паспорта промышленных товаров;
- проектная документация, стандарты, нормативные и специальные промышленные описания;
- таблицы, чертежи и другие графические изображения.
К работе иногда привлекаются инженеры и специалисты в данной сфере деятельности. Например, для построения сложных графических изображений могут потребоваться специалисты по компьютерной графике.
Заказать технический перевод с английского в Москве
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
8 (800) 550-77-81 Отдел переводов:
+7(495)323-00-23
+7(928)210-01-97